Yhteystietoja ovat erilaiset osoitteet, puhelinnumerot yms. Yksilöintitiedoilla kuten henkilötunnuksella taas voidaan yksikäsitteisesti ilmaista, ketä tai mitä tarkoitetaan. Eräänlaisia yksilöintitietoja ovat myös erilaisten numerointi- ja koodijärjestelmien mukaiset tiedot, joita käsiteltiin luvussa Numerot ja luvut.
Yhteys- ja yksilöintitietojen oikeellisuus on luonnollisestikin hyvin tärkeää. Yhtenäiset, normien mukaiset kirjoitusasut auttavat asiaa, koska lukija voi helpommin tunnistaa merkinnän ja sen osat. Yhtenäisyys on tärkeää myös tyylisyistä. Jos esimerkiksi yrityksen esitteessä on eri ihmisten yhteystietoja eri muodoissa, se vaikuttaa levottomalta ja hutiloidulta. Lisäksi joissakin tapauksissa normin mukainen kirjoitusasu on välttämätön, jotta tietoja voidaan käsitellä automaattisesti.
Postiosoitteeseen kirjoitetaan vastaanottajan nimi, katuosoite ja postinumero kukin omalle rivilleen, ja postinumeron perään kirjoitetaan postitoimipaikan nimi. Lisäohjeita postiosoitteista on suosituksessa JHS 106.
Erityisesti huomattakoon seuraavat seikat:
Tarkkaan ottaen ohjeet (Postin ohje, JHS 109 ja SFS 2488) määrittelevät osoitetiedoille kiinteän rivirakenteen:
Tämän mukaisesti olisi esimerkiksi kotiosoitteeseen lähetettäessä yleensä jätettävä nimen jälkeen kaksi tyhjää riviä seuraavan esimerkin mukaisesti. Näin kuitenkin menetellään vain harvoin, eikä siitä ole mitään etua, mutta se saattaa aiheuttaa hämmennystä. Menettelyä ei noudateta edes ohjeiden esimerkeissä. Lisäksi se erikseen kielletään asiakirjaan kirjoitettavien vastaanottajatietojen osalta standardissa SFS 2487: ”Osoitetietoihin ei jätetä tyhjiä rivejä.”
Jukka K. Korpela Päivänsäteenkuja 4 A 02210 ESPOO
Kotimainen postinumero erotetaan postitoimipaikan nimestä yhdellä välilyönnillä. Aiempi suositus oli kaksi välilyöntiä.
Suomalainen postinumero on viisinumeroinen. Jos postinumero ei ole tiedossa, sen voi etsiä postinumeroluettelosta, joka on saatavilla sekä verkossa että painettuna.
Posti suosittelee, että postitoimipaikan nimi kirjoitetaan kokonaan versaalilla (”suuraakkosin”). Tarkoituksena lienee parantaa luettavuutta, jotta postin lajittelu helpottuisi. On ehkä ajateltu, että käsin kirjoitettu osoite on helpompi lukea oikein, kun se on kirjoitettu ”pölkkykirjaimin” eikä käsialakirjoituksella. Julkisia perusteluja ei ohjeelle kuitenkaan ole esitetty ainakaan pitkiin aikoihin.
Suosituksesta poiketaan usein tyylisyistä esimerkiksi esitteissä. Kielikello 2/2006 sanookin (s. 63): ”Muissa yhteyksissä [kuin postilähetyksissä] voi valita, kirjoittaako postitoimipaikan isoin vai pienin kirjaimin. Niinpä esimerkiksi käyntikortteihin ja kirjepohjiin voi valita jommankumman vaihtoehdon.”
Kielenhuollon linja on kyllä sikäli hiukan huono kompromissi, että postinumeron ja postitoimipaikan yhdistelmähän on tarkoitettu käytettäväksi postia lähetettäessä. Miksi ei siis kirjoitettaisi sitä sellaisena, että sen voi aivan suoraan kopioida? Syynä on, että monissa yhteyksissä esteettiset seikat painavat paljon. HUUTAMINEN ei näytä hyvältä. Lisäksi jos esimerkiksi käyntikortissa käytetään fonttia, jossa on gemenanumerot, syntyy ikävännäköinen yhdistelmä, kun viisinumeroisen numeroyhdistelmän vieressä on versaalikirjaimilla kirjoitettu sana.
Aiemmin käytettiin yleisesti postitoimipaikan nimen perässä numeroa, jos kyseessä oli kaupunki, jossa on monia postitoimipaikkoja, esimerkiksi 00240 HELSINKI 24 tai 02210 ESPOO 21. Vaikka se toimii eräänlaisena varmistuksena – numerot ovat samat kuin postinumeron kolmas ja neljäs numero –, se ei ole nykyisin käytäntönä, eikä sitä mainita ohjeissakaan.
Suurien kaupunkien nimistä on aiemmin käytetty lyhenteitä, esimerkiksi HKI = HELSINKI ja TRE = TAMPERE. Tällaisten lyhenteiden käyttöä tulisi JHS 106:n mukaan välttää.
Suurilla yrityksillä ja yhteisöillä on oma postinumero, jolloin osoitteeseen kirjoitetaan postitoimipaikan tilalle yrityksen tai yhteisön nimi tai nimen lyhenne. Käytettävä nimi tai lyhenne ilmenee yrityksen ilmoittamista yhteystiedoista tai postinumeroluettelosta. Tällaista postinumeroa käyttävässä osoitteessa katuosoitteen paikalla on yleensä postilokero-osoite.
Kun yhteystiedot ilmoitetaan kansainvälistä käyttöä varten, niin suomalaisen ja eurooppalaisen standardin SFS-EN 14142-1 mukaan kirjoitetaan postinumeron eteen Suomen maatunnus FI ja yhdysmerkki. Lisäksi kirjoitetaan maan nimi sen jälkeen omalle rivilleen versaalilla jollakin kansainvälisesti tunnetulla kielellä. Tavallisesti maan nimi kirjoitetaan englanniksi. Maa siis ilmaistaan kahteen kertaan, sekä koodilla että nimellä.
Postiosoitteissa käytettävä Suomen maatunnus oli aiemmin FIN, mutta vuoden 2004 alusta alkaen se on ollut FI. Käytännössä muutos heikensi ymmärrettävyyttä. Toisaalta postiosoitteiden maatunnuksia ei maailmalla ylipäänsä tunneta kovinkaan hyvin. Ne ovat aiheuttaneet jopa sekaannuksia. Osoitteessahan yleensä kaikki ylimääräinen saattaa aiheuttaa sekaannuksia.
Eurooppalainen suositus on kansainvälisesti melko tuntematon, eikä sitä sovelleta kuin joissakin Euroopan maissa. Vastoin usein esitettyä väitettä Maailman postiliitto UPU ei suosittele maatunnusten käyttöä. Sen ohjeiden esimerkeissä maa ilmoitetaan vain nimellä, joskin ohjeissa mainitaan, että joissakin maissa käytetään myös maatunnuksia.
Lisää sekaannuksia on aiheuttanut se, että EU:n toimielinten tekstinlaadinnan ohjeissa kohdassa 7.1.3 Osoitteet kuvataan hyvin kirjava käytäntö. Siinä käytetään yksi-, kaksi- tai kolmikirjaimisia koodeja ja joistakin maista vain nimeä. Ohje kuitenkin koskee vain EU:n oman toiminnan kielenkäyttöä.
Kansainvälisessä postiliikenteessä on maan nimen kirjoittaminen tarpeellista ja yleensä myös riittävää, eli maatunnusta (maakoodia) ei tarvita.
UPUn suosituksen Postal addressing systems mukaan tulisi maan nimi ilmoittaa lähetysmaan kielellä ja mieluiten lisäksi kansainvälisesti tunnetulla kielellä, joka tässä olisi käytännössä englanti tai joissakin yhteyksissä ehkä ranska. Nimet tulisi kirjoittaa versaalilla. Suosituksen esimerkeissä on erikielisten nimien välissä ajatusviiva, jonka ympärillä on välilyönnit. Esimerkki:
Käytännössä on tavallista ja useimmiten riittävää kirjoittaa maan nimi vain englanniksi, esimerkiksi FRANCE (eikä RANSKA – FRANCE). Yhdysvaltoihin lähetettäessä lyhenne USA lienee selvin ratkaisu.
Osoitteen muodossa yleisesti, maannimeä lukuun ottamatta, noudatetaan kohdemaan ohjeita ja käytäntöjä. Ne ovat tosin usein vaikeita selvittää luotettavasti. Ks. UPUn aineistoa Postal addressing systems in member countries ja laajaa koostetta Frank’s compulsive guide to postal addresses Käytännössä osoite kannattaa usein kopioida tarkasti siitä tietolähteestä, josta osoite saadaan.
Jos vastaanottajamaassa ei käytetä latinalaista kirjaimistoa, tulisi edellä mainitun UPUn suosituksen mukaan ilmaista koko osoite rinnakkain kahdella tavalla: vastaanottajamaassa käytetyllä merkistöllä (esimerkiksi kyrillisin tai arabialaisin kirjaimin) ja latinalaisella merkistöllä.
Tietoja postiosoitteiden kirjoittamisesta asettelun kannalta eli siitä, mihin kohtaan osoite kirjoitetaan lomakkeeseen, kirjeeseen, kirjekuoreen tms., on standardeissa SFS 2486–2488 (Lomakkeen perusrakenne, Asiakirjan tekstin asettelu ja tunnistetiedot sekä Kirjekuoret ja kirjepussit).
Puhelinnumero koostuu varsinaisesta puhelinnumerosta (liittymän numerosta) ja sitä edeltävästä suuntanumerosta. Suuntanumero on yleensä lyhyt, esim. 040, kun taas varsinainen puhelinnumero on nykyisin yleensä seitsen- tai kahdeksannumeroinen, ja se ryhmitellään kolmen tai neljän numeron ryhmiin, esim. 123 4567.
Suuntanumero ja liittymän numero erotetaan sääntöjen mukaan toisistaan välilyönnillä (ei yhdysmerkillä, vaikka sitä usein käytetään). Tärkeintä on, että samassa tekstissä tai taulukossa ei esiinny eri merkintätapoja sekaisin, koska sellainen aiheuttaa sekavan vaikutelman.
Usein käytetään sentyyppisiä kirjoitusasuja kuin 0400 123 456, koska harva tietää, että 040:n jälkeinen 0 ei kuulu suuntanumeroon vaan liittymän numeroon (ks. Viestintäviraston luetteloa Matkaviestinverkkojen suuntanumerot). Vastoin yleistä luuloa liittymän numero voi siis alkaa 0:lla. Tosin virheellisestä ryhmittelystä ei käytännössä ole haittaa, koska ryhmittely ei vaikuta numeron käyttöön.
Yleensä on hyvä kirjoittaa puhelinnumerot niin, että niissä olevat välilyönnit ovat sitovia välilyöntejä, koska puhelinnumeron jakautuminen eri riveille on hiukan häiritsevää. Hätätilassa voidaan jakautumista kuitenkin pitää hyväksyttävänä. Toisaalta puhelinnumeroita ei yleensä kirjoiteta tekstiin, vaan erillisiin luetteloihin, taulukoihin, tietolaatikoihin yms. Niissä voidaan yleensä helposti huolehtia puhelinnumeron tulostumisesta yhdelle riville.
Alkujaan suuntanumerot tarkoittivat maantieteellisten alueiden (verkkoryhmien) numeroita. Sanaa voi käyttää myös yleisemmin, tarkoittamaan myös mm. matkapuhelinverkon tunnusnumeroa. Näitä asioita koskevat nimitykset ovat kuitenkin osittain vielä vakiintumattomia.
Suuntanumero kirjoitetaan siis varsinaisen puhelinnumeron eteen. Niiden välissä käytetään erottimena välilyöntiä, esimerkiksi 040 123 4567.
Jos suuntanumero viittaa lankapuhelinverkkoon eli kyseessä on kotimaan kaukoliikenteen suuntanumero, se kirjoitetaan kansainvälisen suosituksen ITU-T E.123 mukaan sulkeisiin, esimerkiksi (09). Tämä on osoitus siitä, että suuntanumeroa ei tarvitse valita soitettaessa saman numerointialueen sisäisiä puheluja.
Vuonna 2008 tehtiin suomalaiseen standardiin SFS 4175:2006 kuitenkin muutos (”korjaus”), jonka mukaan sulkeita ei käytetä. Kielitoimisto on asettunut samalle kannalle; ks. sen sivua Puhelinnumerot. Tämä on lisännyt kirjavuutta, eikä tämä muutos siis ole kansainvälisen suosituksen mukainen. Sulkeiden pois jättämisen voi kuitenkin olettaa yleistyvän, kun lankapuhelimien käyttö edelleen vähenee eikä lankapuhelinnumeroita enää tunnisteta erilliseksi numerotyypiksi.
Muutos perustui ilmeisesti lähinnä Viestintäviraston työryhmäraporttiin Viestintäverkkojen numeroinnin kehittäminen. Perusteluna siinä oli mm. se ongelma, että ”monet tilaajat valitsevat virheellisesti vielä nykyisinkin telealueen suuntanumeron valtakunnallisen tilaajanumeron eteen”.
Kun suunta- tai tunnusnumero on pakollisesti valittava osa puhelinnumeroa, sitä ei vanhojen sääntöjenkään eikä ITUn suosituksen mukaan kirjoiteta sulkeisiin. Tämä koskee mm. matkapuhelinverkkojen suuntanumeroita.
| 040 123 4567 | (matkapuhelinliittymä) |
| 071 123 4567 | (071-alkuinen valtakunnallinen siirrettävä puhelinnumero) |
| 010 123 4567 | (010-alkuinen valtakunnallinen yrityspuhelinnumero) |
| 0800 123 4567 | (maksuton palvelunumero) |
| 0700 123 4567 | (maksullinen palvelunumero) |
Kirjoitusasussa rinnastetaan suuntanumeroihin erilaiset palvelunumeroita osoittavat numerojonot kuten 0800. Tällaisen osan pituus on eri numerotyypeissä erilainen, esimerkiksi 010, 0100 tai 02020. Eri suuntanumeroista löytyy tietoja Viestintäviraston sivun Puhelinverkon numerointi kautta.
Usein jätetään lankapuhelinverkon suuntanumero pois ja kirjoitetaan esimerkiksi vain 888 2675. Tämä on sinänsä sallittua, ja se voi tuntua luontevalta esimerkiksi paikallisyhdistyksen tiedotteessa. Mutta tiedotetta voi tarvita ja käyttää myös toispaikkakuntalainen, ja silloin suuntanumerosta on selvä hyöty. Suuntanumeron mainitseminen auttaa myös matkapuhelimen käyttäjää. Lisäksi tällöin lankapuhelinverkon numerot erottuvat selvemmin muunlaisista puhelinnumeroista.
Ohjeiden mukaan varsinainen puhelinnumero (liittymän numero) ryhmitellään yleensä kolmen tai neljän numeron ryhmiin, jotka erotetaan toisistaan välilyönnillä. Tämä ei kuitenkaan sisällä yksikäsitteistä ohjetta siitä, miten ryhmittely tehdään, koska esimerkiksi hyvin tavallinen tapaus, seitsennumeroinen puhelinnumero, voidaan jakaa kahdella tavalla.
Ryhmittelyn tarkoitus on helpottaa numeron hahmottumista ja auttaa sen ääneen lausumista ja kopiointia esimerkiksi julkaisusta muistilapulle. Välilyönnit eivät kuulu itse numeroon, eikä niitä siis näppäillä esimerkiksi kirjoitettaessa numeroa matkapuhelimen muistiin. Kun numero on kirjoitettava tietokoneella lomakkeeseen, on yleensä varminta jättää välilyönnit pois, koska ohjelmoija ei ehkä ole ymmärtänyt varautua käsittelemään välilyöntejä.
Muissa maissa käytetään usein jakoa kahden numeron ryhmiin, esimerkiksi 12 34 56 78. Vaikka tätä voidaan perustella sillä, että monien ihmisten on helpompi lukea ja sanoa numerot näin, menettely poikkeaa suomalaisesta käytännöstä ja standardista, joten sitä ei voi suositella.
Ulkoasun yhtenäisyyden vuoksi tulisi kussakin julkaisussa käyttää vain yhtä ryhmittelytapaa puhelinnumeroissa. Esimerkiksi ilmoitettaessa ihmisiltä kerättyjä puhelinnumerotietoja on julkaisun toimittajan tarkistettava asu huolellisesti. Erityisesti on varottava, että ryhmittelyä yhtenäistettäessä ei vahingossa muuteta itse numeroita.
Yksi ryhmittelytapa ilmenee seuraavista esimerkeistä:
Viisinumeroisia puhelinnumeroita ei useinkaan jaeta lainkaan, vaan ne kirjoitetaan yhteen: 12345. SFS 4175 suosittaa niille ensisijaisesti ryhmittelyä 123 45. Toisaalta ryhmittely 12 345 vastaisi tällaisten numeroiden vanhaa lukutapaa (kaksitoista kolme neljä viisi). Nykyisin tällaisia numeroita esiintyy lähinnä puhelinvaihteiden ja lyhytsanomapalveluiden eli SMS-palveluiden eli tekstiviestipalveluiden numeroina. Myös kuusinumeroiset lyhytsanomapalvelunumerot kirjoitetaan usein yhteen, 123456, jopa Viestintäviraston ohjeessa.
Yhteen kirjoittamista saatetaan perustella sillä, että lyhytsanomapalvelunumerot on tarkoitettu vain siihen, että lähettämällä numeroon tekstiviesti saadaan jokin palvelu, ja että tekstiviestiä lähetettäessä on numero näppäiltävä ilman välilyöntejä. Tämä kuitenkin koskee kaikkea numeroiden näppäilyä.
Puhelinnumeroiden ryhmityksessä voidaan käyttää tarvittaessa muitakin periaatteita. Kielitoimiston kanta jaotteluun on varsin vapaamielinen. Numero 123 4567 voidaan kielitoimiston mukaan merkitä myös 1234 567 vaikkapa tilanteessa, jolloin suuren yrityksen tai järjestön kaikkien puhelinnumeroiden suuntanumeron jälkeiset neljä numeroa ovat aina samoja, mutta loppuosa vaihtelee. Tosin tätäkään tapaa ei sovi viedä liian pitkälle. Vaikka yrityksen numerot olisivat esimerkiksi seitsennumeroisia siten, että vain kaksi viimeistä numeroa vaihtelee, ei 12345 67 olisi kovinkaan selkeä. Se voisi aiheuttaa ihmetystä erikoisen jaottelunsa vuoksi.
Puhelinnumeron yhteydessä voidaan käyttää selvennyksenä sanaa ”puhelin” tai sen lyhennettä ”puh.” tai ”p.” Faksinumeron yhteydessä käytetään sanaa ”faksi” tai sen lyhennettä ”f.”. (Joissakin suosituksissa vaihtoehdoksi mainittu sana ”telekopio” herättää lähinnä hämmennystä.)
Matkapuhelinnumeron yhteydessä voi käyttää sanaa ”matkapuhelin” tai lyhennettä ”matkapuh.” tai ”matkap.”. Mahdollista on käyttää myös liittymän lajin osoittavaa lyhennettä ”GSM”.
Kun mainitunlaiset ilmaisut esiintyvät rivin alussa ohjetekstinä esimerkiksi käyntikorteissa tai lomakkeissa, kirjoitetaan alkukirjain versaalilla, esim. ”Puh.”.
Koti- ja työnumeroiden erottaminen toisistaan olisi usein hyvin olennaista. Tähän käytettävistä merkintätavoista ei ole mitään standardia. Selvintä on kirjoittaa numeron perään ”(koti)” tai ”(työ)”, mutta jos tilasta on puute, lienee merkintä ”(k)” tai ”(t)” yleensä ymmärrettävä. Tällöin matkapuhelimeen voi liittää merkinnän ”(m)”.
Jos henkilön puhelinnumeroksi ilmoitetaan vaihteen numero, on syytä mainita esimerkiksi sulkeissa ”(vaihde)”. Tällöin soittaja osaa ennakoida, että hän joutuu ensin pyytämään vaihdetta yhdistämään oikealle henkilölle. Asteriskin käyttö vaihteen merkkinä (esimerkiksi *123 456) on melko tavallista, mutta ei ollenkaan yhtä selvää.
Puhelinnumeroiden kansainvälisestä merkintätavasta on olemassa Kansainvälisen televiestintäliiton (ITU) telestandardisointisektorin suositus E.123 (Notation for national and international telephone numbers, e-mail addresses and Web addresses), ja suomalaiset ohjeet ovat sen periaatteiden mukaisia (lukuun ottamatta edellä mainittua sulkeiden käyttöä kansallisissa numeroissa). Se koskee puhelinnumeroiden painattamista esimerkiksi käyntikortteihin ja lomakkeisiin. Kansainvälinen puhelinnumero esitetään muodossa, jota havainnollistaa seuraava esimerkki:
Esimerkin osat ovat seuraavat:
Tällaisessa puhelinnumerossa esiintyy siis vain numeroita ja välilyöntejä sekä plusmerkki alussa. Usein käytetään tällaisissa yhteyksissä yhdysmerkkejä välilyönnin asemesta, mutta välilyöntien käyttö on E.123:n mukaan ensisijainen merkintätapa. Välilyönnit helpottavat puhelinnumeron hahmottamista.
| +358 9 123 4567 | [Uusimaa I:n telealueen puhelinverkon liittymä] |
| +358 14 123 4567 | [Keski-Suomen telealueen puhelinverkon liittymä] |
| +358 40 123 4567 | [matkapuhelinliittymä] |
| +358 10 123 4567 | [010-alkuinen yrityspuhelinnumero] |
EU:n toimielinten tekstinlaadinnan ohjeiden kohdan Puhelinnumerot mukaan ei välilyöntejä kuitenkaan käytetä muualla kuin maatunnuksen jälkeen, esimerkiksi +358 9124567. Tämän vaikealukuisen tavan noudattaminen on pakollista laadittaessa asiakirjoja EU:n toimielimille; muuten sitä ei tietenkään kannata noudattaa.
Suosituksen E.123 mukaan tulisi kansainvälisen puhelinnumeron eteen kirjoittaa sanat ”Telephone International”. Tämä on kuitenkin yleensä tarpeetonta, sillä pelkkä ”Telephone”. tai ”Phone”. tai ”Tel.” riittää. Suomenkieliseen asiakirjaan kirjoitetaan tietysti ”Puhelin” tai ”puh.” tms.
Suosituksen mukaan kansainvälisessä merkinnässä ei käytetä sulkeita. Sen sijaan kansallisessa merkinnässä eli ilmoitettaessa numeroa maan sisällä soittamista varten tulisi kirjoittaa sulkuihin sellainen osa, jota ei aina tarvitse valita, käytännössä suuntanumero. Suomalaisissa suosituksissa on siis kuitenkin nyttemmin otettu tälle vastakkainen kanta.
Faksinumeron eteen kirjoitetaan ”Fax”. Matkapuhelinnumeroa ei yleensä kannata erikseen ilmoittaa matkapuhelinnumeroksi, koska asialla ei juuri ole merkitystä ulkomailta soittavalle. Sanaa ”Mobile” tai ilmaisua ”Mobile phone” voi käyttää, mutta niitä ei välttämättä ymmärretä. (Yhdysvalloissa ilmaisu ”cell phone” tai virallisemmin ”cellular telephone” on tunnetumpi.)
Kansainvälisen puhelinnumeron käyttö yksinään ei useinkaan ole hyvä ajatus suomenkielisessä tekstissä, koska läheskään kaikki eivät tunne tätä merkintätapaa. Toisaalta yhdessä kansallisen merkinnän kanssa se voi olla hyvä ajatus, koska monet ovat oppineet tallentamaan matkapuhelimeen puhelinnumerot kansainvälisessä muodossa. Silloinhan numeroon voi soittaa suoraan ulkomailtakin.
Esimerkiksi kaksikielinen käyntikortti tehdään yleensä niin, että toisella puolella on suomenkieliset tiedot ja niissä puhelinnumero kansallisessa muodossa ja toisella puolella on englanninkieliset tiedot ja puhelinnumero kansainvälisessä muodossa. Tämä onkin yleensä suositeltavinta.
Jos kuitenkin kansallinen ja kansainvälinen puhelinnumero esitetään yhdessä, niin ITU-T:n suosituksen mukaan kansainvälinen numero sijoitetaan kohdakkain kansallisen numeron alapuolelle niin, että numerot ovat oikealle tasattuja. Ohjetekstit National (’kansallinen’) ja International (’kansainvälinen’) sijoitetaan puhelinnumeroiden vasemmalle puolelle. Oikeastaan tiedot pitäisi vielä erottaa toisistaan vaakasuoralla viivalla.
Ohjeteksti Telephone (’puhelin’) tai Fax (’faksi’) sijoitetaan joko yhteystietojen yläpuolelle tai niiden vasemmalle puolelle. Numero voidaan ilmaista matkaviestinliittymän numeroksi sanalla ”mobile”.
| Telephone | |
| National | (09) 123 4567 |
| International | +358 9 123 4567 |
Tällaisen esityksen aikaansaaminen on yleensä hiukan työlästä. Esimerkiksi MS Word -ohjelmassa lienee helpointa määritellä pieni taulukko, jonka toinen sarake on oikealle tasattu.
Käytännössä ei edellä mainittua esitystapaa juuri käytetä. Se ei liene tarpeellinenkaan, vaan voidaan hyvin vain kirjoittaa kansainvälinen ja kansallinen numero omille riveilleen, joilla on sopivat selitykset. Voi myös ilmoittaa vain kansainvälisen numeron. Se toimii myös Suomen sisällä, ja moni tallentaa matkapuhelimeensa numerot aina kansainvälisessä muodossa, jotta ne toimisivat ulkomailta soitettaessakin.
Vältä sekamuotoja, joissa on yritetty ahtaa kansallinen ja kansainvälinen numeron esitys samaan. Ne ovat aiheuttaneet vakaviakin sekaannuksia. Voi tuntua helpolta kirjoittaa +358 (0)9 123 4567, ja kirjoittajalle itselleen merkitys voi olla selvä. Mutta moni lukija ei tiedä, mitä sulkeissa oleva nolla käytännössä merkitsee. Lisäksi merkintätapa ei ole standardien mukainen.
Muualla(kin) maailmassa puhelinnumerot ilmoitetaan usein ilman maatunnusta myös kansainvälisissä yhteyksissä kuten verkkosivuilla. Tällöin pitää usein lukijan päätellä, mikä maatunnus on lisättävä eteen – ja osattava poistaa alkunolla. Jos esimerkiksi kyse on brittiläisestä numerosta, 012 3456 7890 on osattava muuttaa numeroksi +44 12 3456 7890 muista maista soitettaessa (44 on Britannian maatunnus puhelinnumeroissa).
Muista teleosoitteista, esimerkiksi sähköposti-, tieto- ja palveluverkkojen osoitteista, on monia erityisiä standardeja ja suosituksia. Seuraavassa käsitellään kaikkein tavallisimpia tapauksia.
Sähköpostiosoite voidaan yleensä ilmoittaa sellaisenaan, mutta tarvittaessa voidaan eteen kirjoittaa sopiva selitys, kuten sana ”sähköposti” tai (toistaiseksi vain epävirallisissa yhteyksissä) ”meili”. Virallisissa suosituksissa mainitaan mahdollisiksi selityksiksi myös ”sähköp.” tai ja ”s-posti”, mutta nämä typistelmät ovat mauttomia.
Sähköpostiosoite on yleensä tapana kirjoittaa gemenalla (”pienin kirjaimin”). Ät-merkin @ jälkeisessä osassa gemenan ja versaalin erolla ei ole merkitystä, mutta sitä edeltävässä osassa ero saattaa periaatteessa olla merkitsevä. Jos siis osoitteeksi on ilmoitettu esimerkiksi Jukka.K.Korpela@example.com, niin huolellinen käyttäjä saattaa olettaa, että hänen täytyy käyttää juuri tätä kirjoitusasua!
Kielikellossa 2/2006 sanotaan: ”Jos sähköpostiosoite koostuu etu- ja sukunimestä, ne kirjoitetaan standardin suosituksen mukaan pienellä alkukirjaimella: kyseessä on koneelle tarkoitettu koodi, joka ei kaikissa tapauksissa koostu vastaanottajan koko nimestä, ja siksi alkukirjain on aina pieni.” (Tekstistä ei ilmene, mitä standardia tarkoitetaan.) Tämä kuitenkin perustuu väärinkäsityksiin sähköpostiosoitteista. Käytännön päätelmä osuu kuitenkin pääosin oikeaan: sähköpostiosoitteissa on yleensä syytä käyttää vain gemenaa.
Kielikello 2/2006 esittää, että sähköpostiosoitteessa ”ei kannata käyttää varsinaista @-merkkiä”, vaan esimerkiksi ”avata” se korvaamalla se merkinnällä ”[ät-merkki]”, esimerkiksi ”tilaukset[ät-merkki]yritys.fi”. Lehti perustelee tätä: ”Näin voidaan vähentää roskapostien lähettämistä kyseiseen sähköpostiosoitteeseen.” Kyse ei kuitenkaan ole mistään avaamisesta, vaan tahallisesta osoitteen kirjoittamisesta väärin eli väärennettynä. Julkisen viranomaisen toiminnassa tällaista väärien yhteystietojen esittämistä voidaan pitää laittomana julkisuuslain perusteella, koska se rikkoo avoimuutta ja hyvää tiedonhallintatapaa. Roskapostien saamista ei väärennetyillä osoitteilla estetä, vaan roskapostiin on joka tapauksessa varauduttava roskapostisuodattimilla tai muilla keinoin.
Olennaisesti samanlaisia vääriä – ja oikeinkirjoitusohjeisiin täysin kuulumattomia – ohjeita annetaan Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaassa. Siinä ”opastetaan”, tosin epämääräisesti, käyttämään erilaisia vaihtoehtoisia virheellisiä osoitteita, niiden joukossa osoitetyyppi etunimi.sukunimi@yritys.fi, jossa ilmeisesti osa etunimi.sukunimi on tarkoitettu kirjoitettavaksi sellaisenaan, mutta yritys.fi korvattavaksi yrityksen, laitoksen tms. verkkotunnuksella. (Tunnuksen yritys.fi käyttö geneerisessä merkityksessä on virheellistä, koska se on todellinen, käytössä oleva tunnus.)
Web-osoitteisiin eli URLeihin kuuluu yleensä alkuun osa ”http://”, joka kuitenkin usein jätetään pois esimerkiksi mainoksista esteettisistä syistä tai tilan säästämiseksi. Perusteena on, että web-selaimet osaavat täydentää osoitteen lisäämällä kyseisen alun.
Tällaista tapaa voi käyttää esimerkiksi painetussa tai muuten paperilla esitettävässä aineistossa etenkin, jos URLeja mainitaan paljon. Verkkosivuilla taas on parasta viitata sivuun tai sivustoon nimellä, joka on linkki. Tällöin URL on kirjoitettava vain HTML-koodiin, joka ei näy käyttäjälle.
Monissa yhteyksissä, kuten mainittaessa web-osoitteita sähköpostiviesteissä, on kuitenkin parempi kirjoittaa osoite kokonaan, jotta sähköpostiohjelma voisi paremmin tunnistaa sen osoitteeksi.
Monet tekstinkäsittelyohjelmat tunnistavat automaattisesti tekstiin kirjoitetut web-osoitteet (kuten <http://www.w3.org>) ja tekevät niistä linkkejä (kuten http://www.w3.org). Linkki näkyy tavallisimmin alleviivattuna ja sinisenä tai violettina. Linkiksi tekeminen on usein hyödyllistä, koska se mahdollistaa linkkien seuraamisen, kun asiakirjaa luetaan tietokoneen kuvaruudulla sopivalla ohjelmalla. Tosin kaikki tekstiin kirjoitettavat web-osoitteet eivät ole sellaisia, että niistä tarkoituksenmukaista tehdä linkki. (Tällöin voidaan esimerkiksi Word-ohjelmassa napsauttaa linkkiä hiiren kakkospainikkeella ja valita toiminto ”Poista hyperlinkki”.) Olennaisempaa on, että tulostuksessa alleviivaukset (ja väri, joka usein ilmenee harmaana) lähinnä vain häiritsevät. Voi myös syntyä epäselvyyttä siitä, onko osoitetta ollut tarkoitus korostaa. Asiakirjaa tulostettaessa kannattaa siis yleensä huolehtia siitä, että web-osoitteet tulostuvat normaalitekstinä.
Web-osoite tunnistetaan yleisesti jo muodostaan varsinkin, jos siinä on alkuosa ”http://”. Niinpä sen eteen ei tarvita mitään selitettä. Virallisissa suosituksissa mainitaan, että voi käyttää sanaa ”kotisivu”. On kuitenkin kyseenalaista, selittääkö se mitään – varsinkin, kun tällä sanalla on monia merkityksiä. Se saatetaan kokea myös vähätteleväksi, vain yksityisten ihmisten harrastussivuja tarkoittavaksi.
Web-osoitteessa käytetään tavallisesti gemenakirjaimia. Tilanteesta riippuu, onko gemenan ja versaalin erolla merkitystä – usein on. Kannattaa siis tarkistaa, että osoite kirjoitetaan täsmälleen oikein.
Palvelinosassa gemenan ja versaalin erolla ei ole merkitystä. Voi kirjoittaa esimerkiksi www.suomi.fi tai WWW.Suomi.FI. Yleensä käytetään vain gemenaa.
Web-osoitteiden mainitseminen painoteksteissä aiheuttaa ongelmia taitossa ja tekee tekstistä helposti levottoman näköistä. Yleensä se on myös aiheetonta etenkin, jos URL on pitkä ja sekava, kuten se usein on – niin, että harva viitsii sitä ruveta naputtelemaan.
Usein on parempi viitata sivuun tai sivustoon sen nimellä tai muulla ilmauksella, jonka avulla se on helppo löytää hakukoneilla. Googlattavuusperiaate sisältää sen, että jos sivu löytyy ensimmäisten osumien joukosta tietyillä avainsanoilla, niin siihen kannattaa painotekstissä viitata näillä sanoilla eikä URLilla.
Web-osoite kannattaa selvyyden vuoksi kirjoittaa joko omalle rivilleen tai siten, että sen kummallekin puolelle jätetään tyhjä väli. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää joko lainausmerkkejä tai merkkejä < ja > osoitteen ympärillä varsinkin, jos muuten olisi esimerkiksi seuraavan välimerkin takia epäselvää, mitkä merkit kuuluvat osoitteisiin. Kyseisiä rajoittimia on hyvä käyttää aina silloin, kun osoite joudutaan jakamaan eri riveille, mitä on pyrittävä välttämään. Nämä periaatteet on esitetty myös Internetin määrittelyasiakirjassa RFC 3986.
Jos web-osoite joudutaan jakamaan eri riveille, kannattaa noudattaa seuraavia sääntöjä, jotka sisältyvät useisiin standardeihin ja suosituksiin:
Jos jaettaisiin yhdysmerkin jäljestä, voisi olla lukijalle epäselvää, kuuluuko yhdysmerkki osoitteeseen. Osoitteeseen ei pidä missään tapauksessa lisätä yhdysmerkkiä jakamisen merkiksi.
The Chicago Manual of Style esittää lisäksi sen periaatteen, että URLissa sallittuja jakokohtia ovat vain seuraavat:
Tällä osittain ehkä hiukan oudolta tuntuvalla menetelmällä on omat etunsa. Se tekee yleensä selväksi, että URL jatkuu riviltä toiselle, viimeistään silloin, kun katsotaan toisen rivin alkua. Tosin tällainen jatkuminen voidaan usein tehdä ilmeiseksi muilla keinoin, kuten edellä mainituilla sulkeilla tai käyttämällä erityistä fonttia tai väriä.
Jos web-osoite on hyvin pitkä,
esimerkiksi rivin mittainen, kannattaa harkita, mainitaanko sen sijasta
tai ohella ns. lyhytosoite eli lyhytlinkki.
Tämä tarkoittaa tyypillisesti noin kymmenen merkin mittaista osoitetta,
jollaisen saa esimerkiksi
TinyURL.com-palvelusta.
Lyhytosoitteen riskinä on, että lyhytosoitepalvelu lakkaa toimimasta tai
on poissa käytöstä. Lisäksi lyhytosoite saattaa olla sekava merkkijono,
eikä siitä lainkaan näe, millainen varsinainen osoite on.
Sen etuna on kuitenkin lyhyys: esimerkiksi osoitteen
http://tinyurl.com/22nnd3
(tai käytännössä yleensä vain osan
tinyurl.com/22nnd3) jaksaa vielä kirjoittaa, kun taas
painojulkaisussa näkyviä
monien kymmenien merkkien mittaisia web-osoitteita harva viitsii
naputella.
Esimerkiksi tieteellisessä julkaisussa voi olla perusteltua mainita ensin lähteen varsinainen osoite ja sitten lyhytosoite. Sen sijaan sanomalehtijuttuun riittää usein pelkkä lyhytosoite muun muassa siksi, että lyhytosoite tuskin lakkaa toimimasta sinä aikana, kun jutulla on kiinnostavuutta.
ISBN-tunnus on kansainvälinen kirjan tai muun erillisjulkaisun yksilöintitunnus (International Standard Book Number), ja ISSN-tunnus on vastaava lehtien ja muiden sarjajulkaisujen yksilöintitunnus (International Standard Serial Number).
ISBN-tunnusten ilmoittaminen kirjoja mainittaessa on nykyisin hyödyllistä siksi, että näitä tunnuksia voi käyttää mm. julkaisun etsimiseen kirjakaupan tai kirjaston tietokannasta tai vaikkapa hintavertailun tekemiseen Vertaa.fi-sivustossa. Tämä koskee erityisesti kirjoja, jotka voivat sekaantua muihin samannimisiin tai lähes samannimisiin julkaisuihin.
ISBN yksilöi kirjan niin, että muutettu laitos saa uuden numeron (muuttamaton uusintapainos sen sijaan ei), ja esimerkiksi saman kirjan kovakantisella ja pehmeäkantisella versiolla on omat tunnuksensa. ISSN sen sijaan yksilöi sarjajulkaisun kokonaisuutena, ei sen yksittäistä numeroa.
ISBN-tunnus koostuu neljästä yhdysmerkillä erotetusta numerojonosta:
Aiemmin ISBN-tunnuksessa oli yhteensä 10 numeroa, ja sellaisina annetut ISBN-tunnukset säilytetään sellaisinaan. Vuoden 2007 alussa järjestelmä muuttui 13-numeroiseksi siten, että uusissa tunnuksissa on alussa kolminumeroinen tuoteryhmäkoodi 978 tai 979. Tarkistusnumerona ei enää voi olla X-kirjainta. Uudistuksen jälkeen annettua ISBN-tunnusta voi suoraan käyttää tuotteen GTIN-koodina.
Sanoma- tai aikakauslehden tai muun toistuvasti ilmestyvän julkaisun ISSN-tunnus koostuu kahdesta neljän numeron jonosta, jotka erotetaan toisistaan yhdysmerkillä. Viimeinen numero on tarkistusnumero kuten ISBN-tunnuksessa. ISSN-tunnusten järjestelmää hallinnoi ISSN International Centre.
ISBN- tai ISSN-tunnuksen eteen kirjoitetaan tekstissä ja kirjallisuusviitteissä merkit ”ISBN” tai ”ISSN” ja välilyönti.
Siirtymäkaudella saatetaan käyttää rinnakkain 10-merkkisiä ja 13-merkkisiä ISBN-numeroita samasta teoksesta. Tällöin erona on paitsi 3-numeroinen tuoteryhmäkoodi alussa myös se, että viimeiset merkit eli tarkistusmerkit ovat erilaiset.
Lisätietoja on Helsingin yliopiston kirjaston sivulla Kirjan kansainvälinen standarditunnus ISBN.
GTIN-numero, tarkemmin sanoen GTIN-13-numero, on 13-numeroinen kansainvälinen koodi, joka yksilöi kaupallisen tuotteen (tarkan tuotetyypin tarkkuudella, ei tavarayksilöä). GTIN-numero muodostuu yritysnumerosta, tuotenumerosta ja tarkistusnumerosta. Yritysnumero on nykyisin 9- tai 7-numeroinen, ja sen alussa on maatunnus. Esimerkiksi GTIN-numerossa 6430061853330 alkuosa 643006185 yritysnumero, joka sisältää maatunnuksen 64, osa 333 on tuotenumero ja 0 on tarkistusnumero.
Aiemmin GTIN-numeroa sanottiin EAN-koodiksi. Tarkemmin sanoen GTIN-nimitys otettiin käyttöön kattamaan kaikki kauppanimikkeiden yksilöinnissä käytettävät numerorakenteet, kun organisaatiot EAN (alkujaan eurooppalainen) ja UCC (amerikkalainen) yhdistettiin. GTIN-numeroita on erilaisia, mutta niistä yleisin on GTIN-13. Tuotteissa ja pakkauksissa olevista viivakoodeista käytetään kuitenkin vielä nimitystä EAN-viivakoodi. Muualla maailmassa on GTIN-numeroa aiemmin kutsuttu myös nimellä DUN tai TUN.
Maatunnus ei välttämättä ilmoita tuotteen valmistusmaata, vaan se kertoo yrityksen kotimaan. Esimerkiksi Suomea merkitsevä GTIN-numeron alku 64 voi olla myös sellaisissa tuotteissa, jotka suomalainen yritys on valmistuttanut toisessa maassa.
Lisätietoja on GS1 Finland Oy:n sivuilla.
EAN-koodit on tarkoitettu lähinnä tuotteisiin painettaviksi
siten, että koodi on sekä ihmisen luettavana numerokoodina
että helposti koneella luettavana viivakoodina.
Tällöin numerokoodi näkyy jakautuneena 1, 6 ja 6 numeron ryhmiin
(esimerkiksi 4 011200 296908).
Jako 1 + 6 + 6 merkkiin siis hämärtää koodin loogisen
rakenteen.
Jos kuitenkin lukijan pitäisi voida helposti verrata EAN-koodia
tuotteessa olevaan,
lienee numeroiden sellainen ryhmitys paikallaan.
Jos GTIN-numero mainitaan tekstissä esimerkiksi tuote-esitteessä, tuotetta koskevassa tiedotteessa tai myyntiluettelossa, on syytä tavalla tai toisella ilmoittaa, että kyse on GTIN-numerosta eikä käyttää pelkkää numerojonoa.
Väestötietoasetuksen mukaisen henkilötunnuksen syntymäajan jäljessä on vuonna 2000 tai sen jälkeen syntyneillä A-kirjain, 1900-luvulla syntyneillä yhdysmerkki (-) ja 1800-luvulla syntyneillä plusmerkki (+). (Kielenhuollon käsikirjassa oleva tieto miinusmerkin käytöstä on virheellinen.)
Usein käytetään lyhennesanaa ”hetu”, joka ei kuitenkaan vielä ole aivan virallista kieltä. Aiemmin henkilötunnusta kutsuttiin sosiaaliturvatunnukseksi (sotu).
Henkilötunnuksen käsittelyssä on noudatettava erityistä varovaisuutta, eikä henkilötunnuksia saa olla tarpeettomasti näkyvillä. Ohjeita aiheesta on tietosuojaviranomaisten sivuilla <http://www.tietosuoja.fi>.
Henkilötunnuksen lisäksi jokaisella suomalaisella on sähköinen asiointitunnus, vaikka useimmat eivät siitä tiedäkään. Sen nimi lyhennetään ”satu” tai ”SATU”.
Väestörekisterikeskus antaa satun jokaiselle suomalaiselle ja myös maassa vakinaisesti asuvalle ulkomaalaiselle. Satu on määritelty laissa 527/1999 ja asetuksessa 1064/1999. Tunnus on julkinen. Sitä käytetään sähköisen henkilökortin (FINEID, Finnish Electronic ID Card) välityksellä henkilön tunnistamiseen mm. Internetissä erilaisia viranomaispalveluita käytettäessä. Se on samalla tavalla yksilöivä kuin henkilötunnus, mutta ei sisällä henkilöön liittyviä tietoja kuten syntymäaikaa. Tunnuksessa on kahdeksan numeroa ja tarkistusmerkki, joka voi olla numero tai kirjain.
Yleensä ei pitäisi olla tarvetta mainita satua tekstissä, ei myöskään lomakkeessa tms., vaan sitä käytetään sähköisessä asioinnissa. Asioinnin ohjeissa saattaa olla tarpeen selostaa satun käyttöä. Tällöin lyhenne on syytä selostaa. Esimerkkinä esitettävä satu on parasta kirjoittaa yhdeksi merkkijonoksi, sillä tämä vastaa tapaa, jolla se on varminta kirjoittaa asioinnissa.
Suomalainen auton rekisterinumeron kirjainosa (jossa on kaksi tai kolme kirjainta) kirjoitetaan versaalilla ja erotetaan numero-osasta (jossa on enintään kolme numeroa) yhdysmerkillä.
Auton rekisterinumero on virallisesti ”rekisteritunnus”, ks. Trafin sivua Auton rekisterikilpi, jossa lakikielen aiemman käytännön mukaisesti kutsutaan erotinmerkkiä väliviivaksi. Sillä tarkoitetaan yhdysmerkkiä.
Vanha pankkitilin numero on Suomessa enintään 14 numeroa pitkä. Numero itsessään yksilöi tilin (Suomen sisällä), joten sen eteen ei tarvitse kirjoittaa pankin ja konttorin nimeä, ellei arvele niiden olevan hyödyllinen lisävarmistus.
Tilinumero kirjoitetaan kahdessa osassa, joiden välissä on yhdysmerkki. Yhdysmerkin tarkoitus on vain auttaa lukijaa hahmottamaan tilinumeron osat. Ensimmäinen osa on aina kuuden numeron mittainen, ja se yksilöi pankin ja konttorin. Toisen osan pituus on 2–8 numeroa. Tilinumeron viimeinen numero on tarkiste.
Ulkomaan maksuliikenteessä on jo kauan tarvittu kansainvälistä tilinumeroa, IBAN-numeroa (International Bank Account Number) eli IBAN-tunnusta.
Suomen siirryttyä yhtenäiseen euromaksualueeseen sepaan (Single Euro Payments Area) on siirrytty IBAN-tunnukseen myös kotimaisessa maksuliikenteessä. Tietoja aiheesta, mm. Tilisiirto-opas, löytyy Finanssialan Keskusliiton ohjesivun Tilisiirto ja lomakkeet kautta. (Sepa-nimen kirjoitusasusta ks. kohtaa Käsitteellisten alueiden nimet.)
IBAN-numero muodostetaan vanhasta suomalaisesta tilinumerosta lisäämällä alkuun Suomen maakoodi FI ja kaksimerkkinen tarkiste sekä lisäämällä konttorin tunnuksen ja varsinaisen tilinumeron väliin nollia niin, että koko numeron pituudeksi tulee 18 merkkiä. (Ulkomaiset IBAN-numerot voivat olla pidempiä.) Käytännössä tilin IBAN-numero löytyy yleensä pankin tiliotteesta. IBAN-numero kirjoitetaan konekielisessä tiedonsiirrossa ilman välilyöntejä. Tekstissä ja esimerkiksi laskuissa IBAN-numero tulisi mm. ECBS:n (European Committee for Banking Standards) suosituksen mukaan ryhmitellä niin, että lisätään välilyönti joka neljännen merkin jälkeen. Esimerkiksi lomakkeissa saattaa olla tästä poikkeavia käytäntöjä.
IBAN-numeron kaksimerkkisen tarkisteen määräytymistapa on julkista tietoa, mutta sen verran mutkikas, että on parasta pyytää omalta pankilta tieto tilin IBAN-numerosta. Yleensä tieto löytyy suoraan pankin lähettämistä tiliotteista.
Kiinnostuneille mainittakoon kuitenkin, että IBAN-numeron tarkisteen, kuten monien muidenkin tarkistusmerkkien laskennan menetelmä on kuvattu sivulla Tarkistusmerkkien laskentamenetelmiä, johon liittyy myös demonstraatiosivu Tuatara, joka sisältää menetelmien toteutukset eräällä ohjelmointikielellä (Javascript).
IBAN-numeroa ilmoitettaessa on syytä ilmoittaa myös pankin SWIFT-tunnus (eli SWIFT-koodi eli BIC-tunnus eli BIC-koodi). Se on 8 tai 11 merkkiä pitkä siten, että 4 ensimmäistä merkkiä kertoo pankin, 2 seuraavaa maan ja loput kaupungin. (Varsinaisesti tunnus on 11-merkkinen, mutta 3 viimeistä merkkiä saa jättää pois.) Esimerkiksi tunnuksessa NDEAFIHH tarkoittaa NDEA Nordeaa, FI Suomea ja HH Helsinkiä. Myös SWIFT-tunnus löytyy yleensä pankin tiliotteista. SWIFT-tunnuksen voi tarkistaa swift.com-sivustosta, kohdasta BIC Directory.
Euroopassa IBAN-tunnus ja SWIFT-tunnus (BIC-tunnus) ovat olleet kansainvälisessä maksuliikenteessä pakollisia vuoden 2007 alusta alkaen.
Viitenumero on enintään 20 merkkiä pitkä. Viimeinen numero on tarkiste.
Viitenumero voidaan jaksottaa oikealta laskien viiden numeron ryhmiin, jotka erotetaan toisistaan välilyönneillä. Välilyöntien tarkoitus on helpottaa viitenumeron hahmottamista ja kirjoittamista. Viitenumeron voi yleensä näppäillä tietokoneelle joko välilyöntejä käyttäen tai ilman niitä.
Viitenumerostakin löytyy lisää tietoa edellä mainitun sivun Tilisiirto ja lomakkeet kautta.
Kiinteistötunnus on neliosainen numerotunnus. Sen rakennetta ei nykyisin ole määrätty lainsäädännössä, mutta käytännössä se koostuu aiempaan tapaan seuraavista osista:
Kuntajaotuksen muuttuessa muuttuvat usein myös kiinteistötunnukset.
Tietokannoissa saatetaan kiinteistötunnus esittää pelkkänä numerojonona, jossa kukin osa on omana nelinumeroisena ryhmänään, etunollia käyttäen. Tällainen muoto ei tietenkään sovi käytettäväksi tekstissä eikä kartoissakaan.
Sellaisissa yhteyksissä, joissa on tapana kirjoittaa kiinteistötunnukset koodinomaisesti, kirjoitetaan kukin neljästä osasta numeroilla ja osat erotetaan yhdysmerkillä.
Tätä muotoa käytetään Kansalaisen karttapaikan kartoissa, joihin nämä tiedot saa valitsemalla valintaruudun ”Kiinteistöjaotus” ja napsauttamalla painiketta ”Ota käyttöön”. Kiinteistöä voi etsiä sen kiinteistötunnuksen perusteella Paikkatietoikkunan karttaikkunassa.
Kiinteistötunnusten esittämisestä tekstissä ei nykyisin ole virallista suositusta. Seuraavassa kuvataan esitystapoja, jotka vastaavat aiemmin voimassa ollutta suositusta (JHS 138) ja joita voi soveltaa muiden ohjeiden puuttuessa.
Tekstissä ilmaistaan kiinteistötunnuksen kaksi ensimmäistä osaa yleensä sanoilla, kuten kunnan ja kylän tai kaupunginosan nimellä. Kaksi muuta osaa ilmaistaan numeroilla niin, että niiden välissä on kaksoispiste. Kaksoispisteen kummallekaan puolelle ei kirjoiteta välilyöntiä. Mainitunlaista numeroilmausta voidaan käyttää sellaisenaan, jos kaksi ensimmäistä osaa ilmenevät asiayhteydestä. Numeroilmauksen edellä on kuitenkin hyvä käyttää selittävää sanaa kuten ”tila” tai ”tontti”.
Asemakaava-alueella kiinteistötunnuksen kolmas osa on korttelin tai vastaavan alueen numero. Tekstissä voidaan tiiviin ilmauksen kuten 67:5 sijasta tällöin käyttää seuraavanlaista ilmausta:
Kiinteistötunnusta kutsuttiin aiemmin kiinteistön rekisterinumeroksi. Aiemmin kiinteistötunnuksen edessä käytettyä rekisterinumero-sanan lyhennettä RN:o ei enää suositella. Se tosin on edelleen laajasti käytössä virallisissa asiakirjoissakin, mutta ilmaisu ”tila 2:17” on asiallisesti ja tyylillisesti parempi kuin ”RN:o 2:17”. Jonkin verran näkee vielä vanhaa käytäntöä, jossa kaksoispistettä ei käytetä vaan erotetun tilan numero on yläindeksinä, esimerkiksi ”RN:o 217”.
Yritys- ja yhteisötunnus, joka on korvannut LY-tunnukset ja kaupparekisterinumerot v. 2002, koostuu seitsemästä numerosta, yhdysmerkistä ja tarkistusmerkistä. Sen nimi voidaan lyhentää ”Y-tunnus”. Y-tunnusta käytetään aiemman LY-tunnuksen tavoin mm. organisaatioiden välisessä tiedonsiirrossa (OVT) tarvittavana OVT-tunnuksena. Yrityksillä on useissa yhteyksissä velvollisuus ilmoittaa Y-tunnuksensa. Se on merkittävä näkyviin yrityksen kaikkiin lasku-, tarjous-, tilaus- yms. lomakkeisiin.
Y-tunnus on ruotsiksi ”FO-nummer” ja englanniksi ”Business ID”.
Suomalaiset yritykset ja yksityiset henkilöt tarvitsevat arvonlisäveronumeron (arvonlisäverotunnisteen) käydessään kauppaa muiden yhteisömaiden yritysten kanssa. Arvonlisäveronumero (alv-numero) muodostetaan Y-tunnuksesta siten, että tunnuksen eteen lisätään maakoodi FI ja tunnuksen kahden viimeisen numeron välillä oleva viiva poistetaan. Edellisen esimerkin Y-tunnuksesta muodostetaan alv-numero seuraavasti:
Aiemmin laki vaati, että verovelvollisen myyjän on tehtävä mm. laskuihin, tilauksiin ja käteismyyntikuitteihin arvonlisäverovelvollisuutta osoittava merkintä ”alv. rek.”. Vaihtoehtoinen kirjoitustapa on ”ALV rek.”. Kyseessä on lyhenne sanoista ”arvonlisäverovelvollisuus rekisteröity”. Laki kuitenkin muuttui vuoden 2004 alussa. Arvonlisäverolain 209 b §:ssä mainitaan laskun pakolliset merkinnät, eikä niihin enää sisälly merkintää ”ALV rek.” tai vastaavaa. Tällaista merkintää ei siis enää vaadita. Sen sijaan itse alv-numero (lakikielessä: arvonlisäverotunniste) on ilmoitettava.
Alv-numero on ruotsiksi ”momsnummer” ja englanniksi ”VAT number”. Lyhenteen alv kirjoitusasu vaihtelee: alv ~ alv. ~ ALV.
Tieteessä ja tekniikassa käytetään monia koodinluonteisia järjestelmiä, joilla ilmaistaan täsmällisesti, mitä alkuainetta, yhdistettä, taivaankappaletta, eläinlajia tms. tarkoitetaan. Näiden järjestelmien tunteminen ja noudattaminen on olennaista jokaiselle, joka kirjoittaa kyseisistä aiheista, ja niihin on perehdyttävä kunkin alan oppikirjoista, käsikirjoista yms. Esimerkiksi kääntäjän, sihteerin tai kielentarkistajan on syytä olla varovainen, kun hän kohtaa oudon näköisiä ilmaisuja – niitä ei pidä ruveta korjailemaan toisenlaisiksi musta tuntuu -periaatteella.
Yleiskielisessä tekstissä ehkä tavallisimmin käytetty tieteellinen yksilöintijärjestelmä on eliöiden tieteellinen nimistö, jota usein kutsutaan ”latinalaiseksi”. Sitä käytettäessä on periaatteena, että eliölajin nimi on kaksiosainen, ja ensimmäinen osa kirjoitetaan aina versaalialkuisena, toinen gemenalla. Lisäksi nimi kirjoitetaan kursiivilla, jos se on teknisesti mahdollista. Näistä säännöistä poikkeaminen kertoo ainakin biologiaa tunteville, että kirjoittaja ei tunne aihetta, josta kirjoittaa.
Eliöiden tieteellisten nimien kirjoittamisesta on lisäohjeita sivulla Tieteelliset nimet ja taksonomian tasot <http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/takso.html>.