Tekijänoikeuden nimityksiä eri kielissä

(This document lists and discusses the words for "copyright" in some languages.)

bulgaria avtorsko pravo
espanja derecho de autor
hollanti auteursrecht tai kopijrecht
italia diritto d'autore
japani chosakuken tai hanken
kreikka δικαιώματα αναδημοσίευσης (dikaiômata anadêmosíeusês)
norja opphavsrett
puola prawo autorskie
portugali direito de autor
ranska droit d'auteur
ruotsi upphovsrätt (tai vanh. upphovsmannarätt) tai författarrätt
saksa Urheberrecht (tai Verlagsrecht)
slovakki autorské právo
tanska ophavsret tai forfatters rettighed tai forfatterrettighed
tshekki autorské právo tai nakladatelské právo
venäjä авторское право (avtorskoje pravo)
viro autoriõigus

Näiden rinnalla saattaa esiintyä muotoja, joissa oikeutta tarkoittava sana on monikossa, esim. it. diritti d'autore.

Englannin kielessä tekijänoikeutta tarkoittaa sana copyright; sitä käytetään paitsi substantiivina myös verbinä ('antaa tekijänoikeussuoja' tai 'varmistaa tekijänoikeussuoja') ja jopa adjektiivina ('tekijänoikeuden suojaama'). Englannin sanakin siis tarkoittaa tekijänoikeutta yleensä eikä vain kopiointioikeutta. Tosin englanninkielisessä maailmassa esiintyy paljon epäselvyyttä tekijänoikeuden sisällöstä, ja omalta pieneltä osaltaan tähän voi olla syynä sana copyright, johon ei liity sellaista mielleyhtymää tekijällä automaattisesti olevasta oikeudesta kuin muiden kielten ilmaisuihin.

Muissa kielissä tekijänoikeutta tarkoittava ilmaisu on useimmiten muodostettu samalla periaatteella kuin suomessa: se on yhdyssana tai sanaliitto, jossa toinen osa tarkoittaa tekijän (tai "synnyttäjää" tai "aikaansaajaa") ja toinen oikeutta tai oikeuksia. Tosin tällaisen ilmaisun ohella saatetaan etenkin epävirallisissa yhteyksissä käyttää - kuten suomessakin - englannin sanaa copyright sitaattilainana tai lainaajakieleen mukautetussa muodossa, esim. jap. kopiiraito.

Lisäksi esiintyy rinnakkaisnimityksiä, joita suomessa vastaisi sana julkaisuoikeus tai kopiointioikeus, esim. ranskan droit de reproduction. Silloin yleensä painotettaneen tekijänoikeuteen sisältyviä ns. taloudellisia oikeuksia tai kenties tarkoitetaan vain niitä; sen sijaan sanaa tekijänoikeus vastaavalla sanalla on laajempi merkitys, joka kattaa myös ns. moraaliset oikeudet (ja ehkä erityisesti painottaa niitä).

Eurodicautom-termitietokannassa on runsaasti tietueita, jotka vastaavat englannin sanaa copyright.

Englannin kielessä on ruvettu käyttämään myös ilmaisua author's rights, tosin ilmeisesti lähinnä muista kielistä käännetyissä teksteissä. Esimerkiksi Alejandro Pérez-Serranon dokumentti Overview of copyright protection in the United States and Mexico käyttää seuraavanlaista ilmaisua:

In contrast to the United States legal system, original intellectual creations in Mexico are protected under the "author's rights" (derechos de autor) classification. In both countries, copyright and author's rights protection share similar basic principles. The systems differ primarily in the scope of protection granted to "moral rights." Under the author's rights system of Mexico, moral rights are recognized and perpetually protected for the benefit of an author. Broadly defined, moral rights are a set of rights or prerogatives related to the honor, prestige and reputation of the author.


Ks. myös Liisa Hämäläisen kokoamaa tekijänoikeussanastoa. Se sisältää suomenkielisiä selityksiä monille tekijänoikeuteen liittyville termeille sekä niiden vastineita ruotsissa, tanskassa, norjassa ja englannissa.


Päivitetty viimeksi 2002-07-25.

Tämä dokumentti kuuluu Jukka Korpelan tekijänoikeusaiheisten dokumenttien kokoelmaan.